玉壶传取名坊:宝宝取名,五格八字分析起名,免费取名,姓名打分!

当前位置:

取名禁忌_韩国英文名

2021/07/16  阅读 175 次 标签: 免费取名
摘要:

韩国的英文是什么?韩国英文名字是korea是根据“高丽”发音来的。按照中国的翻译习惯,应该是高丽不是韩国。...

取名禁忌_韩国英文名  第1张

韩国的英文是什么?

韩国英文名字是korea是根据“高丽”发音来的。 按照中国的翻译习惯,应该是高丽不是韩国。 小小韩国,去一直“大韩民国”来,“大韩民国”去。自欺欺人,我们为什么要迎合它呢?何况韩国是我们中国战国时候的一个诸侯国,为什么要给高丽人用呢? 我不主张抵制韩国,但是我觉得更不能抬高他们。 中国和韩国在对待日本这方面,立场是一直的,因为这符合两过的利益。如果韩国迎合美国,不计较日本占领过韩国并蹂躏韩国的历史,与日本交好,日本也未必领情,因为日本表面上迁就韩国,其实他对韩国的主过姿态一直都没有变过。

韩国人的英文名是怎么翻译的

韩国人的英文名是根据韩国语的发音来翻译的~貌似好象我们的汉语拼音一样~~~ 比如我的名字:姜瑜-Kang Yoo

韩国人的英文名字

这其实不是英文名字,而只是韩国式拼音拼写出的韩国人名。韩国也有一套自己的拼音体系,就像我们的汉语拼音。但韩国的拼音体系所表现的是韩国语的读音,确切地说是韩国式朝鲜语音。而且拼音规则于我国汉语拼音也不同。 首先了解“汉字名”在传统韩国文中的写法,就可得出相应的韩国式拼音名了。 “黎晓洛”在现代韩国文中写作“ ”,韩国语读音为“Li-e Hio Lag”(“Lag”尾部的“g”只作“g”口形的短促收音,而并不出声。) 由此,韩国文拼音中,每个韩国字母都对应编写出英文拼音, ——=R =yeo ——=H =yo ——=R =a =k 结合韩国拼音规则写作:Ryeo Hyo Rak 而在韩国文中L音和R音基本不分。通常韩国以R表现。 但以上只是汉字姓名出现在传统韩国语音中的读音和写法。由于韩国文也属于拼音文,所以文字的写法是与读音有关。而韩国对于中国人的姓名往往不会以朝鲜语音来拼写,而是以汉语读音来拼写。由于中国人名对于韩国来说属于外来名字,韩国往往以其原本国读音来拼读。比如:韩国将本国的“李”姓写作“”读作“Yi”,而将来自中国的“李”姓写作“”读作“Li”。 所以“黎晓洛”这个名字如果以中国名身份写为韩国文会与上面不同,具体拼音自然也不一样,具体怎样写就不清楚了... ------------------------------------------------------------- 补充恢复,我可以确定回答的韩文拼音没有错。确实是“Ryeo Hyo Rak”。另外在韩国语中确实是R和L不分。但至于说“韩国式拼音”中字母“R”和“L”是否可以随意混用是不敢保证的。到目前为止我只见过少数个别汉字出现过字母拼写偏差和混用的现象。比如“李”,情况特殊,韩国现代文字改革后的读音与其传统读音有差别,而“林”在韩国有时拼写为“Lim”而有时拼写为“Rim”。但目前似乎韩国对于所有“”音的表述更多时用“R”。另外北朝鲜拼音中也是这样,曾经将“李”拼写为“Li”,但如今更多时是拼写为“Ri”。由此看来,在朝鲜半岛拼音中“R”要多于“L”。(朝鲜和韩国的拼音结构有不同)

韩式英文名

是说韩国人用的英文名么。我韩国同学有叫 Rosa Cindy Angela Grace Yuri Una Amy Suzy Suki

本文地址: http://www.yhczsh.cn/post/27439.html
版权声明: 本文收录于网络,如有侵权请E-mail联系 http://www.yhczsh.cn/ 站长!
标签: 免费取名  
上一篇:
下一篇: 免费取名软件_绰号大全
版权所有:宜兴玉壶传取名坊 备案号:闽ICP备2021016213号