企业起名要重译音创意境
2022/10/21
阅读 262 次
摘要:
企业名称应以音译为主,主要指将国外知名品牌音译成中文作为产品名称。用音译命名产品是企业顺应时代潮流的具体体现。这种压力的...

企业名称应以音译为主,主要指将国外知名品牌音译成中文作为产品名称。用音译命名产品是企业顺应时代潮流的具体体现。这种压力的确会给企业的发展带来新的机遇。既然音译名如此重要,我们如何才能为产品获得一个好的音译名?音译和命名有两种主要方式。首先,直译或意译外国品牌来制作产品名称。如今,随着在华外资和合资企业的增多,以这种方式命名产品逐渐成为一种新趋势,用外来词命名的企业越来越多。此类名称的中文含义通常与外国语言的原始含义不同。例如,北京著名的四通公司,“四通”一词意味着其业务繁荣,并与世界各地联系在一起,而其英文名称“ldquostone”则意味着该公司坚如磐石。这种命名方法最能体现在一些外资企业的中文子公司和连锁店的中文分号名称的翻译中。例如希尔顿、香格里拉、equatop、麦当劳、肯塔基、哈德逊等。音译名称的例子很多,例如松下、日立、三菱、夏普等。成功的关键在于翻译可口可乐的原始品牌。否则,即使依靠知名品牌,由于翻译名称平淡乏味,结果也会大大降低。第二,借用一门外语为产品取一个翻译名。这种方法不同于外国公司或商号的直接音译。它只是借用了一些外来词来错误地翻译产品的外国名称。一般来说,借用外国译名主要有两个步骤。首先,寻找好词。命名时,首先找到一个英语“好词”。这种“好词”通常很熟悉,也很容易猜到。如果一个美食城市想要取一个外国名字,那么“ldquoonderful”这个词的意思非常好。第二,把它翻译成一个好名字。选择了一个好的外来词,但成功的不到一半。音译和命名的关键是如何把这些好的外来词翻译成好的中文名字。音名翻译的质量给人一种完全不同的感觉。如果你音译“ldquoonderful”;进入“万德福;,这显然比翻译成“ldquo”要好;“完璧飞”三个词“完璧飞”对应着精彩,这个词的意思符合中国命名文化的传统。可以说,它是相对成功的机智双关语和良好的发音和意义。一个好的音译名通常反映一种意境。与“美食之都”类似的音译名有很多,比如宁波的年轻衬衫、上海的hi fashion、法文的bevre building等。这些音译名的好例子值得学习。在市场经济时代,为了适应经济发展的趋势,满足消费者的消费心理,经营者可以尝试对产品进行翻译。但同时,也应该注意到,产品的命名与人的命名是相同的。如果你刻意崇洋媚外,过分西化,结果会适得其反